Good Manners (Тема: Хорошие манеры) / Сочинение на английском языке с переводом на русский. Тексты для изучающих (English / Английский язык) школьников и студентов.
Не нашли нужный текст?
Принимаем заказы через
Надо исправить ошибки в вашем тексте?
Добавьте текст.
English / Английский язык > Topics: Business and society (Бизнес и общество)
Сочинение на английском языке с переводом на русский.
Автор текста: rita999 (специально для
Topic: Good Manners
Тема: Хорошие манеры
What is the difference between a well-mannered person and an ill-mannered one? In fact, a good breeding is seen in everything: speech, behaviour, gestures, clothes and appearance in general. Though nowadays etiquette is often considered as something boring and old-fashioned, people with good manners will always stand out in a crowd. Good manners are always based on a deep respect to other people, ability to choose relevant words and actions in different situations, to be tactful and polite. To my mind, there are several most important distinctive characteristics of really well-mannered people.
В чем отличие воспитанного человека от невоспитанного? На самом деле, хорошее воспитание проявляется во всем: в речи, поведении, жестах, одежде и внешнем виде в целом. Несмотря на то, что сегодня этикет часто воспринимается как нечто скучное и старомодное, люди с хорошими манерами всегда будут выделяться из толпы. Хорошие манеры всегда основаны на глубоком уважении к другим людям, умении выбирать уместные слова и действия в различных ситуациях, быть тактичными и вежливыми. На мой взгляд, есть несколько отличительных особенностей по-настоящему воспитанных людей.
A well-mannered person will never shout, swear, or quarrel with somebody in the presence of others. If you respect yourself, respect other people as well. And they are hardly eager to become aware of your problems. At the same time, even if you don’t like somebody’s behaviour in public, you should abstain from criticism and derogative remarks. If this person irritates you, just step aside and leave him or her alone. Self-restraint is a sign of fine breeding.
Хорошо воспитанный человек никогда не станет кричать, браниться или ссориться с кем-то в присутствии других людей. Если вы уважаете себя, уважайте и других людей. А они вряд ли горят желанием узнать о ваших проблемах. В то же время, если вам не нравится чье-то поведение на публике, следует воздержаться от критики и пренебрежительных замечаний. Если этот человек вас раздражает, просто отойдите в сторону и оставьте его в покое. Сдержанность – признак хорошего воспитания.
A well-mannered person always uses polite words in his everyday life, and does it easily and sincerely. It’s quite natural to greet those present when you enter a room or an office and to say good-bye Исправлено: say good-buy when you are leaving. But it’s also natural to thank people for rendered services and add the word “please” when asking someone for a favour. It doesn’t matter whether you are talking to a salesperson in a supermarket, a bank clerk, your own child or a stranger – just be polite. However, you shouldn’t cross the line: flattery and false complaisance can have an adverse effect and make you look ridiculous in other people’s eyes.
Воспитанный человек всегда использует вежливые слова в повседневной жизни, и делает это легко и искренне. Вполне естественно поздороваться с присутствующими, когда вы заходите в комнату или в офис и попрощаться, когда вы уходите. Но так же естественно благодарить людей за оказанные услуги и добавлять слово «пожалуйста», когда вы просите кого-то об услуге. Неважно, обращаетесь ли вы к продавцу в супермаркете, банковскому служащему, собственному ребенку или постороннему человеку – просто будьте вежливыми. Однако не стоит переходить границу: лесть и неестественная почтительность могут дать обратный эффект и сделать вас смешным в глазах людей.
Of course a well-mannered person is considerate towards other people. He will always cede a seat in a bus to an elderly person, a woman with heavy bags, as well as anybody who looks ill or tired. Also he will hold the door open for a woman with a baby stroller or for a person who has his hands full. And I think that it’s not difficult to give a hand to a person who fell down right in front of you. Moreover, well-mannered people will never laugh at others’ weaknesses and drawbacks. They are tolerant to each other.
Конечно же, воспитанный человек внимателен к другим людям. Он всегда уступит место в автобусе пожилому человеку, женщине с тяжелыми сумками и любому, кто выглядит больным или уставшим. Также он придержит дверь для женщины с коляской или для того, у которого заняты руки. И я думаю, что не сложно подать руку человеку, который упал прямо перед вами. Более того, хорошо воспитанные люди никогда не станут смеяться над чужими слабостями и недостатками. Они терпимы по отношению друг к другу.
One more important quality of well-mannered people is a sense of responsibility, which is closely related to punctuality. If they have an appointment, they always come on time. And if for any reason they are late, they will call and apologize. They will not keep other people waiting for them.
Еще одно важное качество воспитанных людей – это чувство ответственности, которое тесно связано с пунктуальностью. Если у них назначена встреча, они приходят вовремя. А если по какой-то причине и опаздывают – позвонят и извинятся. Они не станут заставлять других людей ждать их.
Finally, a well-mannered person gives due consideration to his clothes and look in general. For example, it is considered bad manners to come to a formal event in casual clothes, or wear low-cut dresses at work. If you don’t know what to wear, choose neutral clothes and quiet colours. Исправлено: restraint colours.
Наконец, хорошо воспитанный человек уделяет должное внимание своей одежде и внешнему виду в целом. Например, считается невежливым приходить на официальное мероприятие в повседневной одежде или надевать платья с глубоким вырезом на работу. Если вы не знаете, что надеть, выбирайте нейтральную одежду и сдержанные цвета.
Текст на английском языке с переводом на русский язык «Хорошие манеры (Good Manners)» по теме «Business and society / Бизнес и общество» является авторским сочинением пользователя rita999. Будем благодарны, если вы укажите на обнаруженные ошибки в тексте. Автор текста несогласный с исправлениями тоже может высказать свое мнение.

Correct the mistakes / Исправление ошибок:

restraint colours.
quiet colours.
Ошибку подсказал(а) Alimatamila 6 августа 2015 в 22:52
rita999 (автор текста) ответил(а) 7 августа 2015 в 15:11
Оба варианта возможны, но ради повышения уникальности иногда приходится выбирать не самый распространенный.
say good-buy
say good-bye
Ошибку подсказал(а) Alimatamila 6 августа 2015 в 22:29
rita999 (автор текста) ответил(а) 7 августа 2015 в 15:11
Опечатка. Спасибо)
Выделить ошибку